Pareja de figuras

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>

  1. <rdf:RDF xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">

    1. <ore:Aggregation rdf:about="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//musobjects/110#aggregation">

      1. <edm:aggregatedCHO rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//musobjects/110" />
      2. <edm:dataProvider>Museo Virtual Félix Cañada</edm:dataProvider>

      3. <edm:isShownAt rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//musobjects/110.html" />
      4. <edm:provider>Museo Virtual Félix Cañada</edm:provider>

      5. <edm:rights rdf:resource="http://www.europeana.eu/rights/rr-f/" />

      </ore:Aggregation>

    2. <edm:ProvidedCHO rdf:about="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//musobjects/110">

      1. <dc:coverage rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/69710" />
      2. <dc:coverage rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/87109" />
      3. <dc:description xml:lang="es">Esta pareja galante de esculturas están realizadas en un tipo de porcelana denominado de Meissen o Sajonia,pasta dura que se fabricó en Sajonia, y particularmente en Meissen. Comenzó a fabricarse en 1710 en Meissen, cerca de Dresde, en Sajonia (Alemania). Tras la llegada de la porcelana oriental a Europa, los ceramistas franceses y alemanes (que desconocían los ingredientes de la porcelana auténtica o de pasta dura) se tuvieron que limitar a imitarla, recurriendo a la porcelana artificial o de pasta blanda. En 1709, gracias a las múltiples investigaciones sobre arcillas chinas (véase Caolín), el alquimista Johann Friedrich Böttger, produjo una porcelana blanca similar a la china. Posteriormente, su benefactor, el elector de Sajonia, Augusto II, creó la fábrica de Meissen en 1710. En sus comienzos, entre 1710 y 1719, la fábrica produjo porcelanas que imitaban las formas de las piezas chinas o las de las vasijas de plata de la época. Entre 1710 y 1730 la fábrica produjo también un gres rojo, conocido como gres Böttger. Durante la década de 1720 se fue perfeccionando la característica pasta blanca de la fábrica de Meissen y la decoración se tornó más brillante y refinada. El periodo entre 1720 y 1735 se distinguió por el trabajo de los decoradores Johann Gregor Höroldt y A. F. Von Löwenfinck. Tras la guerra de los Siete Años (1756–1763), la fábrica de porcelana Meissen comenzó a decaer y la de Sèvres, cerca de París, se convirtió en la más importante de Europa.</dc:description>

      4. <dc:description xml:lang="es">Informe Técnico Carlos Pérez-Herce</dc:description>

      5. <dc:description>Repository/Location: Museo Félix Cañada</dc:description>

      6. <dc:identifier>http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//musobjects/110</dc:identifier>

      7. <dc:identifier>Número FGP V-18</dc:identifier>

      8. <dc:language>es</dc:language>

      9. <dc:source xml:lang="es">Informe Técnico Carlos Pérez-Herce</dc:source>

      10. <dc:title xml:lang="es">Pareja de figuras</dc:title>

      11. <dc:type rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/69079" />
      12. <dcterms:created>1925-1975</dcterms:created>

      13. <dcterms:extent xml:lang="es">25x8.5 cm.</dcterms:extent>

      14. <dcterms:isPartOf rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/87128" />
      15. <dcterms:medium rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/50354" />
      16. <edm:hasType rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/69079" />
      17. <edm:hasType rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/87128" />
      18. <edm:type>3D</edm:type>

      </edm:ProvidedCHO>

    3. <edm:Agent rdf:about="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//agents/5">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">Museo Félix Cañada</skos:prefLabel>

      2. <skos:note xml:lang="es">El Museo responde a un proyecto sin precedentes en la universidad española y por sus características y personalidad propia se puede considerar único en Madrid. Su finalidad, siguiendo los deseos del fundador el Doctor Félix Cañada Guerrero, es contribuir a la formación artística de los universitarios españoles y de los amantes del arte en general.</skos:note>

      3. <dc:identifier>5</dc:identifier>

      4. <edm:begin>2012</edm:begin>

      5. <edm:isRelatedTo rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//agents/6" />
      6. <edm:isRelatedTo rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//agents/70" />
      7. <edm:isRelatedTo rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//agents/21" />
      8. <rdaGr2:dateOfBirth>2012</rdaGr2:dateOfBirth>

      </edm:Agent>

    4. <skos:Concept rdf:about="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/87128">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">Objetos 3D</skos:prefLabel>

      2. <skos:inScheme rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//schemas/37" />

      </skos:Concept>

    5. <skos:Concept rdf:about="http://vocab.getty.edu/aat/300047090">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">sculpture (visual work)</skos:prefLabel>

      2. <skos:prefLabel xml:lang="fr">sculpture (visual work)</skos:prefLabel>

      3. <skos:prefLabel xml:lang="nl">beeldhouwwerken (beeldmateriaal)</skos:prefLabel>

      4. <skos:prefLabel xml:lang="es">esculturas</skos:prefLabel>

      5. <skos:altLabel xml:lang="es">sculptures (visual works)</skos:altLabel>

      6. <skos:altLabel xml:lang="fr">sculptures (visual works)</skos:altLabel>

      7. <skos:altLabel xml:lang="nl">beeldhouwwerk</skos:altLabel>

      8. <skos:altLabel xml:lang="nl">sculpturen</skos:altLabel>

      9. <skos:altLabel xml:lang="nl">sculptuur</skos:altLabel>

      10. <skos:altLabel xml:lang="es">escultura</skos:altLabel>

      11. <skos:broader rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/68625" />
      12. <skos:note xml:lang="es">Three-dimensional works of art in which images and forms are produced in relief, in intaglio, or in the round. The term refers particularly to art works created by carving or engraving a hard material, by molding or casting a malleable material (which usually then hardens), or by assembling parts to create a three-dimensional object. It is typically used to refer to large or medium-sized objects made of stone, wood, bronze, or another metal. Small objects are typically referred to as "carvings" or another appropriate term. "Sculpture" refers to works that represent tangible beings, objects, or groups of objects, or are abstract works that have defined edges and boundaries and can be measured. As three-dimensional works become more diffused in space or time, or less tangible, use appropriate specific terms, such as "mail art" or "environmental art."</skos:note>

      13. <skos:note xml:lang="es">Úsese para obras de arte en que las imágenes y formas son llevadas a cabo principalmente en tres dimensiones, especialmente aquellas que mantienen la calidad de ser objetos tangibles o grupos de objetos. A medida que la obra se convierte más difusa en el espacio o en el tiempo o menos tangible, use otros términos tales como "arte postal " o "arte ecológico".</skos:note>

      14. <skos:note xml:lang="nl">Kunstwerken waarin beelden en vormen zijn uitgevoerd in reliëf, in intaglio of in rondsculptuur. De term verwijst in het bijzonder naar objecten of groepen objecten die hun tastbaarheid behouden. De term is vooral van toepassing op kunstwerken die worden gemaakt door in een hard materiaal te snijden of te graveren, door een pletbaar materiaal te vormgieten of te modelleren of door delen samen te voegen tot een driedimensionaal object. Meestal heeft de term betrekking op grote of middelgrote objecten van steen, hout, brons of een ander metaal. Kleine objecten worden doorgaans 'beeldsnijwerken' genoemd. Gebruik specifiekere termen voor werken die meer verspreid zijn over ruimte of tijd, of minder tastbaar worden, zoals 'mail art' of 'omgevingskunst'.</skos:note>

      15. <skos:notation>300047090</skos:notation>

      16. <skos:inScheme rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//schemas/6" />

      </skos:Concept>

    6. <skos:Concept rdf:about="http://vocab.getty.edu/aat/300264737">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">Contemporary (style of art)</skos:prefLabel>

      2. <skos:prefLabel xml:lang="nl">Hedendaags</skos:prefLabel>

      3. <skos:prefLabel xml:lang="fr">art contemporain</skos:prefLabel>

      4. <skos:prefLabel xml:lang="es">Contemporáneo</skos:prefLabel>

      5. <skos:altLabel xml:lang="es">Contemporary art</skos:altLabel>

      6. <skos:altLabel xml:lang="es">Contemporaneo</skos:altLabel>

      7. <skos:note xml:lang="es">Styles of painting, sculpture, graphic arts, and architecture dating from the recent past and present. It differs from modern art in that the term 'Contemporary art' does not carry the implication of a non-traditional style, but instead refers only to the time period in which the work was created. 'Modern' and 'Contemporary' are inherently fluid terms. The term 'Contemporary' is sometimes more narrowly used to refer to art from ca. 1960 or 1970 up to the present. To refer to the current time period without reference to style of art, use "contemporary (generic time frame)".</skos:note>

      8. <skos:note xml:lang="es">Se refiere a la pintura, escultura, artes gráficas y arquitectura desarrolladas desde el siglo XIX hasta el presente y se caracteriza por rechazar las formas de arte tradicional y convencional. Es típico reflejo de cambio social, económico e intelectual. El arte moderno incluye numerosas teorías y moviemientos. Se diferencia del arte contemporáneo, que no implica un estilo no tradicional, sino que por el contrario se refiere solamente al período en el cual el trabajo fue creado. Moderno y contemporáneo son intrínsecamente términos fluídos. El término moderno esta más estrechamente referido al arte realizado hasta los años 60 o los años 70.</skos:note>

      9. <skos:note xml:lang="nl">Verwijst naar schilderijen, beeldhouwwerken, grafische kunst en architectuur die in het recente verleden of het heden zijn vervaardigd. Het verschil met moderne kunst is dat de term 'hedendaagse kunst' niet de betekenis van een niet-traditionele stijl in zich draagt, maar uitsluitend verwijst naar de periode waarin een werk is gemaakt. De begrippen 'modern' en 'hedendaags' zijn dan ook impliciet aan verandering onderhevig. Het woord 'hedendaags' wordt soms in specifiekere zin gebruikt om de kunst tussen circa 1960 of 1970 en nu aan te duiden.</skos:note>

      10. <skos:notation>300264737</skos:notation>

      11. <skos:inScheme rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//schemas/10" />

      </skos:Concept>

    7. <skos:Concept rdf:about="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/87109">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">S. XX</skos:prefLabel>

      2. <skos:inScheme rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//schemas/48" />

      </skos:Concept>

    8. <skos:Concept rdf:about="http://vocab.getty.edu/aat/300010662">

      1. <skos:prefLabel xml:lang="es">porcelain (material)</skos:prefLabel>

      2. <skos:prefLabel xml:lang="zh"></skos:prefLabel>

      3. <skos:prefLabel xml:lang="nl">porselein</skos:prefLabel>

      4. <skos:prefLabel xml:lang="fr">porcelaine (ceramic ware)</skos:prefLabel>

      5. <skos:prefLabel xml:lang="es">porcelana</skos:prefLabel>

      6. <skos:altLabel xml:lang="zh"></skos:altLabel>

      7. <skos:altLabel xml:lang="zh">ci</skos:altLabel>

      8. <skos:altLabel xml:lang="zh">tz'u</skos:altLabel>

      9. <skos:altLabel xml:lang="zh">瓷器</skos:altLabel>

      10. <skos:altLabel xml:lang="zh">磁器</skos:altLabel>

      11. <skos:broader rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//concepts/50353" />
      12. <skos:note xml:lang="es">A material comprising white clay, or "kaolin," and a feldspathic rock, that react when fired so the clay serves to hold the shape of the object and the rock fuses into a natural glass. In China, it includes any such ware that is highly fired enough to produce a ringing sound when struck. In Europe, it is limited to hard-fired ceramic that is translucent.</skos:note>

      13. <skos:note xml:lang="es">Se refiere a un tipo de objetos de cerámica fabricados con arcilla blanca refractaria o "caolín," y una roca feldespática que reacciona al cocerla, de modo que la arcilla sirve como soporte para la forma del objeto y la roca se funde y crea un vidrio natural. En China, incluye también objetos que han sido altamente cocidos lo suficiente para producir un sonido de campana al golpearlos. En Europa se limita a objetos de cerámica cocidos para endurecerlos y que son translúcidos.</skos:note>

      14. <skos:note xml:lang="nl">Verwijst naar een soort keramiek van vuurbestendige witte klei, of 'kaolien', en een veldspaathoudende steen die tijdens het bakken reageert. De klei zorgt ervoor dat het voorwerp de vorm behoudt, terwijl de steen wordt omgezet in natuurlijk glas. In China verwijst dit naar alle soorten aardewerk die zo hard worden gebakken dat er een rinkelend geluid ontstaat als het kapot wordt geslagen. In Europa verwijst het alleen naar hardgebakken doorschijnende keramiek.</skos:note>

      15. <skos:note xml:lang="zh">以耐火白色黏土或「高嶺土」及長石質岩石製成的陶瓷製品,烘燒時產生反應,黏土保持物件的形狀,而岩石則熔化成天然玻璃。在中國,瓷器可意指任何經高溫烘培得當、敲擊時會發出清脆聲響之製品;不過在歐洲,則限指透明之硬燒陶瓷。</skos:note>

      16. <skos:notation>300010662</skos:notation>

      17. <skos:inScheme rdf:resource="http://museovirtualfelixcanada.digibis.com//schemas/2" />

      </skos:Concept>

    </rdf:RDF>